Экскурсовод посоветовала нам воздержаться от слова забор, а также фраз типа: «Добрый день!». Дело в том, что с виду безобидное слово забор в местном разговорном диалекте является ругательным и означает женский половой орган. Поэтому был курьезный случай, когда российские туристы пели песню, где упоминалось данное слово, а дежурный администратор вызвал полицию, и потом долго шли […]
Экскурсовод посоветовала нам воздержаться от слова забор, а также фраз типа: «Добрый день!». Дело в том, что с виду безобидное слово забор в местном разговорном диалекте является ругательным и означает женский половой орган.
Поэтому был курьезный случай, когда российские туристы пели песню, где упоминалось данное слово, а дежурный администратор вызвал полицию, и потом долго шли разборки по этому поводу. А вот с чем ассоциируется фраза «добрый…» экскурсовод, к сожалению, нам так и не сказала. Сказала только, что арабы с нас долго будут улыбаться.
Тунисский диалект арабского языка отличается от египетского диалекта. И два араба с территории Туниса и Египта могут не понять друг друга. Основное отличие лежит в именах существительных, глаголы в обоих диалектах практически одинаковы.